Необходимо е да се изгради единна информационна система за бежанците в България . Това обясни пред БНР Александър Миланов, експерт от Националната пациентска организация. „Такава система може да координира целия поток , не само тези от..
Мари Врина е френска българистка и преводачка . Тя е български посланик на културата за 2021 година. Кои са „Българските посланици на културата 2021" в кампанията на БНР Завършва Ecole Normale Supérieure с класически езици. Професор по..
Преводачи на художествена литература подписаха отворено писмо с две искания. Първото е за минимална ставка от 10 лв. на преведена машинописна страница. Другото им искане е да отстъпват на издателствата авторското си право върху превода, но само за..
Преди дни близо над 260 преводачи на художествена литература у нас излязоха с отворено писмо, с което призовават за актуализиране на тарифите на преводите. Те настояват минималната тарифа да не е под 10 лева на стандартна страница за превод на художествена..
С автентичните оригинални илюстрации излиза от печат "Първото приключение на Шерлок Холмс - етюд в червено" от Артър Конан Дойл. Издава го бургаското издателство „Знаци“, които вече са изплатили авторските права върху рисунките на художника Винсент..
"Никола Верт е много известен френски историк, той е от руски произход и цял живот се е занимавал само с история на Русия и Съветския съюз, работи в Център за научни изследвания в Париж и е написал значителен брой книги по този въпрос. На български са..
"Прозата се превежда по много по-различен начин. Превеждала съм досега само пиеси и знам как да се подготвя за превода на пиеси, за романа не е точно така ", каза за БНР Снежина Русинова-Здравкова, която преведе романа "Вавилон" на Ясмина Реза. При..
"Правата за тази книга я имаме от 11 месеца. Преводът е готов. Вече се работи по редакцията и ще излезе до един месец ", каза за БНР издателката Гергана Димитрова от издателство "Лист" във връзка с подготовката за издаване на книгата "Годините" на..
" Днес трудът на преводача не се ползва с уважение . Преводаческият труд е подценен, дори в литературните среди се смята, че който превежда поезия е втора ръка литератор". Това каза пред БНР в Международния ден на преводача поетът и преводач..
Днес, 30 септември е Международният ден на превода. Той се отбелязва от 1991 г. с решение на Съвета на Международната федерация на преводачите и утвърден с резолюция A/RES/71/288 на Общото събрание на ООН от 24 май 2017 год. На тази дата се почита..